Amerikalıları Şaşkınlaştıran 21 Rus Sözü

İçindekiler:

Amerikalıları Şaşkınlaştıran 21 Rus Sözü
Amerikalıları Şaşkınlaştıran 21 Rus Sözü

Video: Rus uzman: Açıklamalar ABD'nin Türkiye'yi Vurma Seçeneği Üzerinde Durduğunu Gösteriyor! 2024, Temmuz

Video: Rus uzman: Açıklamalar ABD'nin Türkiye'yi Vurma Seçeneği Üzerinde Durduğunu Gösteriyor! 2024, Temmuz
Anonim

Dünyanın geri kalanı, örneğin Rusya gibi siyaseti ve Kiril alfabesi hakkında anlamayan çok şey var, ancak büyüleyici bir tarihe ve eşsiz kültür, davranışlar ve inanç sistemlerine sahip bir ülke. Doğal olarak, bu unsurlar günlük Rusça'ya (dünyanın sekizinci en çok konuşulan dil) doğru yol alır, bu da kafa karıştırıcı, hatta düpedüz akıl almaz olsa bile dilin belirli dönüşlerini içerir. İşte bazı favorilerimize bir göz atın.

Haftada yedi cuma

Harf çevirisi / Kiril: Syem pyatnits na nidele / Семь пятниц на неделе

Image

Günler boyunca tembellik eden, fazla bir şey yapmayan birini gördünüz mü, haftanın her gecesi bir süredir dışarıda olan birini tanıyor musunuz? Boyut için bu ifadeyi deneyin. “Çok çalışmıyorsun, değil mi?” Demenin bir yolu Ancak kısa, tatlı ve pasif agresif.

Davetsiz bir konuk bir Tatar'dan daha kötüdür

Harf çevirisi / Kiril: Ne zhdanny gost 'khuze Tatarina / Незваный гость хуже татарина

Kimse beklenmedik bir misafir veya ziyaretçiyi sevmez, ancak zaman zaman taklit edebilirler. Bu ifadeyi bir arkadaşınıza veya sırdaşınıza şikayet ederken ya da çatışmacı hissediyorsanız doğrudan suçlunun yüzüne - kullanırsınız, çünkü bu aslında “Duyurulmadan gelmeniz ölümcül, kanla ıslatılmış bir istiladan daha kötüdür” anlamına gelir.

Kafkasya'nın Tatar kadınları, Rus İmparatorluğu, c. 1895 Detroit Publishing Co., Photoglob Zürich / Wikimedia Commons lisansı altında

Image

Tanrı Üçlü Birlik'i sever

Harf çevirisi / Kiril: Bog lubit troitsu / Бог любит Троицу

Ruslar bir şekilde Tanrı'dan korkan bir halktır, ancak inançlarının çoğu derin köklü bir ruh ve maneviyat duygusuyla doludur. “Tanrı, Üçlü Birlik'i sever”, temelde iyi şeylerin üçlü olduğu anlamına gelen, açık yürekli bir ifadedir. Üç kez olumlu bir şey olursa da uygulanabilir veya “İlk başta başarılı olmazsanız, tekrar deneyin.” İle karşılaştırılabilir. (Bu üç kez deniyor, değil mi?)

Aşk zalimdir; bir keçiye düşebilirsin

Harf çevirisi / Kiril: Lybuov zla, polyubish i kozla / Любовь зла, полюбишь и козла

Aşk kör, hepimiz daha önce duymuştuk. Ancak burada bilinmesi gereken önemli olan, Rusça'nın “keçi” kelimesinin - kozol - aynı zamanda ölü bir adam için argo bir terim olmasıdır. Bir dahaki sefere bir arkadaşın kalbi kırıldığında veya başka bir aptal ahbaptan şikayet ettiğinde bununla bir gülümseme başlatmaya çalışın. Ya da herhangi bir pislik, sünme veya douche-y adama başvurmak için kozol kullanmaya başlayın.

100 ruble yok, 100 arkadaşın var

Harf çevirisi / Kiril: Ni imay sto rublesi, imay sto druzei / Не имей сто рублей, а имей сто друзей

Arkadaşlar para-sade ve basit olmaktan daha değerlidir. Birisi stresli ve finansal sıkıntılar üzerine ellerini sıkarsa, bu ifade biraz rahatlayabilir.

Rus ruble Petar Milošević / Wikimedia Commons

Image

Okyanus sarhoş bir adamın dizlerine gelir, ama kulaklarına bir su birikintisi gelir

Harf çevirisi / Kiril: P'yanomu more po koleno, luzha-po ushy / Пьяному море по колено, а лужа-по уши

Sarhoş insanlar çok övünürler ama çok az yeteneklidirler. Bir dahaki sefere içki arkadaşınız biraz fazla vardı ve bir tanesine çıkmaya başladığında, bunları onların yerine koymak için söyleyin - ve adım atmak üzere oldukları su birikintisine dikkat edin.

İş bir kurt değil - ormana akmayacak

Harf çevirisi / Kiril: Rabota ne volk-v les ne ubezhit / Работа не волк-в лес не убежит

Bu işin kaybolmayacak ve senin için başka hiç kimse yapmayacak. Ertelemeyi durduramıyor musunuz? Kendinize ya da sevdiklerinize bunu hatırlatın ve işe başlayın.

Bir banyo evi yaprağı gibi sıkışmış!

Harf çevirisi / Kiril: Pristal kak bannyi list / Пристал, как банный лист!

Yapışkan bir Amerikan arkadaşı, alım konusunda o kadar hızlı olmayabilir, ancak onlara bir banya yaprağı demeyi deneyin ve ne olduğunu görün. Şansı var, hala orada olacaklar, sana yapışmışlar. Arkadaşlarınıza hava atıyorsanız, bu ifadeyi süper sinir bozucu olan ve sizi yalnız bırakmayacak bir kişiye atıfta bulunun - bir Rus banyasında (geleneksel banyo evi) terli cildinize yapışan bir yaprak gibi.

Tipik Rus Banya Smarticvs / Wikimedia Commons

Image

Sessiz bir lagünde şeytanlar yaşar

Harf çevirisi / Kiril: V tihom omute cherti vodyatsa / В тихом омуте черти водятся

“Durgun sular derine iner” in bu Rus varyasyonu kendi içinde masum bir ifadedir - ya da düşündük. Ruskies sezgide büyük ve bağırsak duygularına güveniyor, bu yüzden bir dahaki sefere herkesin en sevdiği içe dönükten garip bir enerji aldığınızda, bu ifadeyi hatırlayın.

Sinekten bir fil yapma

Harf çevirisi / Kiril: Ne delay iz mukhi slona / Çevriyazım

Dünyanın dört bir yanındaki kültürlerin ve ülkelerin mutlaka bu ortak tavsiye için kendi varyasyonları vardır: Bir köstebek tepesinden dağ yapmayın. Gerçekten önemli olmayan şeyleri korkutmayın. Veya Bart Simpson'ın sözleriyle: “İnek yok dostum.”

Düğünden önce iyileşecek

Harf çevirisi / Kiril: zvhivyot / До свадьбы заживет

Özellikle sakar, önemsiz bir şekilde ve bilge çatlak yaşlı halk arasında kendilerini inciten çocuklar ve gençler için emzik olarak kullanılır - bu ifade temelde sadece “Yaşayacaksınız. Her şey düzelecek."

II. Nicholas'ın düğünü ve Alexandra Feodorovna, 1895 Laurits Tuxen / Wikimedoa Commons

Image

Solucanı öldür

Harf çevirisi / Kiril: Zamorit chervichka / Заморить червячка

Ruslar midelerinde solucanlar olduğu için şaka yapmayı severler. Git şekil. Bu komik küçük ifade, bir çeşit atıştırmalık alarak iştahını bastırmak anlamına gelir.

Köpek burada gömüldü

Harf çevirisi / Kiril: Vot gde sobaka zaryta / Вот где собака зарыта

Bunun arkasındaki hikayeyi bulmak çok eğlenceli olmayabilir, ama bunu anlamak o kadar da zor değil. “Köpek burada gömüldü!” Diye bağırıyor. nihayet bir şey hakkındaki gerçeği ortaya çıkardığınızda veya bir sorunun veya sorunun temeline ulaştığınızda çalışır.

Gözleme!

Transliterasyon / Kiril: Blin! / Блин!

Lanet olsun, lanet olsun, ateş edin, boklar, vb. Cüzdanınızı mı unuttunuz? Gömleğine bir şey mi döktün? Sarhoşken bir su birikintisine bastı mı? Blin tüm bunlar için çalışıyor.

Krepler © David Monniaux / Wikimedia Commons

Image

Erişteleri kulaklarınıza asın

Harf çevirisi / Kiril: Veshat 'lapshu na ushi / Вешать лапшу на уши

Erişteleri birinin kulaklarına astığınızda, onlara bir yalan veya uzun bir hikaye anlatıyorsunuz. Bir dahaki seferinde biri seni çekmeye çalıştığında, onlara "Bana kulaklarımda erişte bırakmayı bırak dostum!" Hile yapmalı.

Kendinizi elinize alın

Harf çevirisi / Kiril: Vzyat sebya v ruki / Взять себя в руки

Eğer histerik ya da hayatınızı boşa harcıyorsanız, birisi size “Kendinizi elinize almanızı” söyleyebilir. Motivasyonel bir deyiş, temelde boğayı boynuzlardan kapmak, kendi hayatınıza sahip olmak, bir şeyler yapmak.

Koçlarımıza dönelim

Harf çevirisi / Kiril: Vernemsya k nashim baranam / Вернемся к нашим баранам

“Tekrar yola çıkalım” ya da “noktaya geri dönelim” anlamına gelen bu Rusça cümle, aslında yüzyıllar boyunca kültürü, sanatı ve dili Rusya üzerinde büyük etkisi olan ortaçağ Fransa'dan kaynaklanmıştır. Efsaneye göre, çalıntı hayvanlarla ilgili bir davaya bakan bir Fransız mahkemesi konu dışına çıkmaya devam ettiğinde, bir hakim sonunda “Koçlara dönelim!” Diye bağırdı. Ruslar ifadeyi bu güne kadar kullanıyor.

Bighorn Dean Biggins, ABD Balık ve Yaban Hayatı Servisi / Wikimedia Commons'a koç oldu

Image

Mesele şapkada

Harf çevirisi / Kiril: Delo v shlyape / Дело в шляпе

İngilizcede bu bir şapka değil, bir çuval. “Çantada var” bu cümleyle ilgili en yakın çeviridir, yani bir şey yapmak kadar iyidir. Rus versiyonunun, yüzyıllar öncesine ait, önemli notları veya belgeleri, bir şapka veya şapkanın astarına güvenli bir şekilde yerleştirme veya dikme eyleminden kaynaklandığına inanılmaktadır.

Ne aşağı ne tüy

Harf çevirisi / Kiril: Ni puha, ni pera / Ни пуха, ни пера

Bu bir sınav, röportaj, seçmeler veya biraz şans gerektiren herhangi bir durumun arifesinde verilen iyi şanslar dileğidir. Alıcı k chortu'ya, “Şeytana!” (veya daha mecazi olarak, “Cehenneme git!”). İfade, kötü ruhların bu iyi istekleri duyduğuna ve başarılarına karışabileceğine inanan erken Rus avcıları arasında ortaya çıktı; “Şeytana!” şeytanları karıştırmaktı.

Rusya'da Avcılık Aleksey Kivshenko / Wikimedia Commons

Image

Misafir olmak güzel, ama evde olmak daha iyi

Harf çevirisi / Kiril: V gostyakh horosho, bir doma luchshe / В гостях хорошо, а дома лучше

Tatil, yatak ve kahvaltı, Airbnb veya lüks otelde olmanın ne kadar harika olursa olsun, bu ifade bize ev gibi bir yer olmadığını hatırlatır.

24 saat boyunca Popüler